僕は蝶(나는 나비)

1389496188_636263.jpg

歌詞と和訳と読み

韓国を代表するロックバンド、ユン・ドヒョンバンド(YB)
そのYB(윤도현 밴드) の「僕は蝶(나는 나비)」

いくつかビデオを見て、曲のイメージを頭に入れつつ訳を始めたのですが、
ビデオによっては、「僕」も...だけど、「俺」....ありだなぁって......

最近勉強を怠ったせいか、色々迷うことばかりで
今回も直訳と言うよりは、意訳......でしょうか.....ほんと....済みません。

  
tyo2.jpg



ネ モスビ ポイジ アナ
내 모습이 보이지 않아
自分の姿も分からず

アプキルド ポイジ アナ
앞길도 보이지 않아
行く先も見えない

ナヌン アジュ チャグン エボルレ
나는 아주 작은 애벌레
僕はとても小さな幼虫だった

サリ トジョ ホムル ポソ
살이 터져 허물 벗어
身を裂き、殻を破って

ハン ポン トゥ ポン タシ
한번 두번 다시
一度 二度と

ナヌン サンチョ マヌン ポンデギ
나는 상처 많은 번데기
僕は傷だらけになり蛹になる


チュウン キョウリ タガワ
추운 겨울이 다가와
寒い冬が近付き 

ヒムギョウルジド モルラ
힘겨울지도 몰라
挫けそうになったとしても

ポムパラミ プロオミョン
봄바람이 불어오면
春の風が吹いてくれば

イジェ ナエ ックムル チャジャ ナラ
이제 나의 꿈을 찾아 날아
僕は夢を探しに飛んでいけるんだ

ナルゲルル ファルチャック ピョゴ
날개를 활짝펴고
羽を 大きく広げて

セサンウル チャユロプケ ナルゴヤ
세상을 자유롭게 날거야
世界を自由に飛ぶんだ

ノレハミョ チュムチュヌン
노래하며 춤추는
歌って踊る

ナヌン アルムダウン ナビ
나는 아름다운 나비
美しい蝶になるんだから

ナルゲルル ファルチャック ピョゴ
날개를 활짝펴고
羽を 大きく広げて

セサンウル チャユロプケ ナルゴヤ
세상을 자유롭게 날거야
世界を自由に飛ぶんだ

ノレハミョ チュムチュヌン
노래하며 춤추는
歌って踊る

ナヌン アルムダウン ナビ
나는 아름다운 나비
僕はそんな美しい蝶になるんだ

wow wow wow wow

コミジュルル ピヘ ナラ コチュル チャジャ ナラ 
거미줄을 피해 날아 꽃을 찾아 날아
蜘蛛の巣を避け飛んで 花を捜して飛び

サマグィルル ピヘ ナラ コチュル チャジャ ナラ
사마귀를 피해 날아 꽃을 찾아 날아
カマキリを避け飛んで 花を捜して飛ぶ

コットゥレ サランウル チョンハヌン ナビ
꽃들의 사랑을 전하는 나비
花たちの愛を伝える蝶になるんだ

ナルゲルル ファルチャック ピョゴ
날개를 활짝펴고
羽を 大きく広げて

セサンウル チャユロプケ ナルゴヤ
세상을 자유롭게 날거야
世界を自由に飛ぶんだ

ノレハミョ チュムチュヌン
노래하며 춤추는
歌って踊る

ナヌン アルムダウン ナビ
나는 아름다운 나비
僕は美しき蝶なんだ

ナルゲルル ファルチャック ピョゴ
날개를 활짝펴고
羽を 大きく広げて

セサンウル チャユロプケ ナルゴヤ
세상을 자유롭게 날거야
世界を自由に飛ぶんだ

ノレハミョ チュムチュヌン
노래하며 춤추는
歌って踊る

ナヌン アルムダウン ナビ
나는 아름다운 나비
僕は美しき蝶なんだ

ナルゲルル ファルチャック ピョゴ
날개를 활짝펴고
羽を 大きく広げて

セサンウル チャユロプケ ナルゴヤ
세상을 자유롭게 날거야
世界を自由に飛ぶんだ

ノレハミョ チュムチュヌン
노래하며 춤추는
歌って踊る

ナヌン アルムダウン ナビ
나는 아름다운 나비
僕は美しき蝶なんだ

wow wow wow wow

(2011 Ver.)には、最後の繰り返し前に、この英語の歌詞がありましたので......

Spread my wings and fly away
Ride the wind sailing on the world today
Sing a song reach for the sky
Flying butterfly God save me



また、最初、頭の処.......独唱で、ここの部分から入るのもあります。
ここ、特に好きです。

ナルゲルル ファルチャック ピョゴ
날개를 활짝펴고
羽を 大きく広げて

セサンウル チャユロプケ ナルゴヤ
세상을 자유롭게 날거야
世界を自由に飛ぶんだ

ノレハミョ チュムチュヌン
노래하며 춤추는
歌って踊る

ナヌン アルムダウン ナビ
나는 아름다운 나비
僕は美しい蝶なんだ



※訳は、「いろは かるた」のchiemiです。
拙い訳ですが、もし、ご入用の場合は、画像ごとお持ちください。

訳を、画像ごとではなく、転載あるいは引用したい場合は、
ブログ名などを明記頂けるなり、ご配慮頂けると、すっごく嬉しいです。

一部訳を使っての二次加工は、遠慮頂けたら幸いです。

もし、ツイアカより来て頂けたのでしたら、そちらの明記でも構わないです。
宜しくお願い致します。

関連記事

4 Comments

ゆき says..."彼は美しい蝶なんだ"
なんてことを軽々とやってしまうんだろう
そう思わせるような
私(たち)の心配なんて 無かったことのように
ステージで輝くジェジュン 
大好き(笑)
ジェジュン脳で暮らしている私には選曲の妙もありましたよ
もちろんchiemiさんの訳に助けていただいてですが
歌詞を読んでいたから、歌を聴きながらもジェジュンにエールを送りましたもの
彼の歌を聴いて元気になって、ガンバローと思い
彼の人生毎「ガンバレ」と応援してる私(たち)
でも…ただ「カッコイイ!」「最高!!」と喜んでちゃダメなんですよね
あのコンサートの意味するところを考えないと

ごめんなさいね、書きたいことがまとまらず
なのに何か書きたくって…
お恥ずかしい。
2015.08.12 15:10 | URL | #FkBd13OA [edit]
muminn says..."ありがとうございます!"
わ~動画の紹介から、訳に加えて読みまで~感涙TTTT
大変だったでしょう?
大事に読みます~。
ありがとうございます♪
ジェジュンは、ユンドヒョンさんの歌、好きなのかな~。
ちょこちょこ歌ってくれますね(*^^*)
2015.08.12 20:21 | URL | #LO/mOKpE [edit]
chiemi says..."ゆきさんへ"
お声をかけてくださって、ありがとうございます。

選曲の妙
まったく、同感に思います。

彼の、そういった「妙」は、言葉の中にも見られる事が
多い気がします。

作詞にしてもですが....
Twitterのコメントにしても、

言葉の遣い方、メッセージの出し方が
とっても妙で...粋で....

まるで、自分のことを言っているようであっても、
それが幾様にもとらえられるよう、隠したり、置き換えたり
その方法・手法が、ほんとうに様々であり
絶妙であり、美しく、賢く有ったり

時には難解ではありますが、好きです。

2015.08.14 17:31 | URL | #- [edit]
chiemi says..."muminnさんへ"
ありがとうございます♡

そんな風に言って頂けて、すごく嬉しいです。
もっと、もっと、勉強しなくちゃ.....

うんうん....好きみたいですね^^

私も好きです。
2015.08.14 17:41 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

該当の記事は見つかりませんでした。